Цена слова 3-е изд.

Приложение 5

 

ДОКУМЕНТАЦИОННЫЕ ЭКСПЕРТИЗЫ

ПО АРБИТРАЖНЫМ И ИНЫМ СПОРАМ:

ПРИМЕРЫ

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 103 

СТАТЬЯ 111 КОНСТИТУЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

• Основание для проведения исследования: запрос судьи Конституционного суда Российской Федерации Олейника В.И. № К-423-922 от 03.09.1998 в Институт русского языка РАН

• Исследователи: Л.П. Крысин, Ю.А. Сафонова

 

***

Согласно словарям русского языка слово кандидатура имеет два значения:

1. Лицо, которое предполагается к избранию, назначению или приему куда-н., то же, что кандидат. Подходящая, неподходящая, возможная кандидатура. Коротко 1 знач. может быть сформулировано так: кандидат (лицо);

2. чья или кого. Право или возможность кого-н. стать кандидатом, то есть лицом, которое предполагается к избранию, назначению или приему куда-н. Выставить, выдвинуть, снять чью-н. кандидатуру. Обсуждать чью-н. кандидатуру1.

Коротко 2 знач. может быть сформулировано так: право или возможность стать кандидатом.

 

В тексте статьи 111 Конституции РФ слово кандидатура употребляется в ч. 2 (дважды), ч. 3 (дважды), ч. 4, и при этом неясно, какое из указанных значений этого слова имеется в виду:

(1) ч. 2 (первый раз) — Предложение о кандидатуре Председателя Правительства ... = Предложение о лице, рекомендованном/ претендующем на должность.... или о чьем-либо праве претендовать на эту должность?

(2) ч. 2 (второй раз) — либо в течение недели со дня отклонения кандидатуры... = либо в течение недели со дня отклонения лица, рекомендованного/ претендующего на должность... или права этого лица претендовать на указанную должность?

(3) ч. 3 (первый раз) — Государственая Дума рассматривает ... представленную кандидатуру... = Государственная Дума рассматривает представленнное лицо, рекомендованное/ претендующее на должность.. = Государственная Дума рассматривает кандидата, рекомендованного/ претендующего на должность...

(4) ч. 3 (второй раз) — Государственная Дума рассматривает... в течение недели со дня внесения предложения о кандидатуре = Государственная Дума рассматривает... в течение недели со дня внесения предложения о лице, рекомендуемом/ претендующем на должность...

(5) ч. 4 — После трехкратного отклонения представленных кандидатур... = После трехкратного отклонения представленных лиц, рекомендованных/ претендующих на должность = После трехкратного отклонения представленных кандидатов на должность...

Как видим, контекст ст. 111 Конституции РФ недостаточен для определения, в каком из значений употреблено слово кандидатура.

Неопределенности употребления слова кандидатура и его толкования в тексте можно было бы избежать, прямо указав допустимое количество кандидатур, как это сделано, например, в следующем законодательном тексте: «В случае отклонения предложенной на должность Председателя банка России кандидатуры Президент Российской Федерации в течение двух недель вносит новую кандидатуру. Одна кандидатура не может вноситься более двух раз».

 

Резюмируем сказанное.

В тексте статьи 111 Конституции Российской Федерации не содержится достаточных оснований для определенного (однозначного) толкования слова кандидатура. В случае, если в дальнейшем текст Конституции будет перерабатываться, формулировки статьи, содержащие слово кандидатура, необходимо уточнить.

 

Заместитель директора ИРЯ РАН

ведущий научный сотрудник

доктор филологических наук                           Л. П. Крысин

 

Старший научный сотрудник

Отдела грамматики и лексикологии

кандидат филологических наук                         Ю. А. Сафонова

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 2

 

ПУНКТ 6 УКАЗА ПРЕЗИДЕНТА

 

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ № 96

«О ВТОРОМ ЭТАПЕ ПРИВАТИЗАЦИИ В Г.МОСКВЕ» от 6.02.1995

 

• Основание для проведения исследования: запрос адвоката фирмы «Фрешфилдс Брукхаус Дерингер» Н.А. Селякова № 107371-0009 от 23.10.2001 г. в Гильдию лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам.

• Исследователь: М.В. Горбаневский.

 

***

город Москва                                  
25 октября 2001 г.

 

Я, профессор Горбаневский Михаил Викторович (научный лингвистический стаж — 24 года), председатель правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, на основании запроса адвоката фирмы «Фрешфилдс Брукхаус Дерингер» г-на Селякова Н. от 23 октября 2001 г.

№ 107371-0009 произвел лингвистическое исследование фрагмента (пункта 6) Указа Президента Российской Федерации № 96 «О втором этапе приватизации в г. Москве» от 6 февраля 1995 г.

В распоряжение специалиста были предоставлены следующие материалы:

Официальные тексты фрагмента (пункта 6) Указа Президента Российской Федерации № 96 «О втором этапе приватизации в г.Москве» от 6 февраля 1995 г., опубликованные в «Российской газете» (№ 30 от 9 февраля 1995 г.) и в «Собрании законодательства РФ» (№ 7 от 13 февраля 1995 г., ст. 510) — далее в тексте настоящей экспертизы: Фрагмента.

Тексты фрагмента, опубликованные в обоих изданиях, являются идентичными.

Ниже приведен полный текст фрагмента:

6. Установить, что продажа сданных в аренду объектов нежилого фонда на территории г.Москвы осуществляется по цене, определяемой с учетом рыночной конъюнктуры, в порядке, разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой».

 

Для заключения эксперта поставлены следующие вопросы:

1. Следует ли из содержания указанного фрагмента, что продажа сданных в аренду объектов нежилого фонда на территории г. Москвы осуществляется в порядке, разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой, и по цене, определяемой с учетом рыночной конъюнктуры?

2. Является ли толкование фрагмента, приведенное в п. 1, однозначным, и допускает ли фрагмент иное толкование?

 

Анализ фрагмента

Фрагмент представляет собой один из примеров классического сложного предложения — синтаксической единицы, состоящей, по определению академических грамматик, из двух (и более) связанных между собой содержательно и формально частей, каждая из которых обладает категорией предикативности (Русский язык: Энциклопедия. М., 1997, с. 513), т.е. основным ключевым признаком предложения, относящим информацию к действительности и тем самым формирующим единицу, предназначенную для сообщения (Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990, с. 392).

Фрагмент относится к типу сложноподчиненных предложений. Сложноподчиненное предложение есть сложное предложение, которое состоит из простых, связанных между собой зависимыми отношениями: одно из них (главное) подчиняет другое (придаточное), в состав которого обязательно входит союз (или союзное слово), осуществляющий его связь с главным (Брусенская Л.А., Гаврилова Г.Ф. Русский язык: Словарь-справочник. Ростов-на-Дону. М., 1997, с. 171). Таким образом, сложноподчиненное предложение состоит из двух неравнозначных предикативных частей, связь которых и выражение отношений между которыми осуществляются с помощью формальных показателей — подчинительных союзов и союзных слов (Касаткин Л.Л. и др. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А. Леканта. М., 1991, с. 354).

 

Рассматриваемый Фрагмент состоит из главного — инфинитивного по классификационному типу — предложения Установить и придаточного изъяснительного предложения продажа сданных в аренду объектов нежилого фонда на территории г. Москвы осуществляется по цене, определяемой с учетом рыночной конъюнктуры, в порядке, разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой. Связь главного и придаточного предложений осуществляется при помощи подчинительного союза что, перед которым ставится запятая, как того требуют действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» (Раздел XXVIII. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении. § 107. Запятая между главным и придаточным предложениями) (Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1997, с. 145–146).

Придаточное изъяснительное предложение продажа сданных в аренду объектов нежилого фонда на территории г. Москвы осуществляется по цене, определяемой с учетом рыночной конъюнктуры, в порядке, разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой по классификационному типу являет двусоставным, простым, полным и распространенным.

Структурная схема любого русского двусоставного предложения организуется двумя главными членами — подлежащим и сказуемым, грамматически координированными, т.е. формально уподобленными друг другу.

В указанном двусоставном предложении существительное продажа выполняет функцию подлежащего, а возвратный глагол осуществляется выполняет функцию простого глагольного сказуемого. Каждый из этих двух главных членов обладает группой зависящих (грамматически и логически) от него второстепенных членов.

В группу подлежащего входят: косвенное дополнение объектов, распространенное определение сданных в аренду (относящееся к слову объектов), косвенное дополнение фонда, согласованное определение нежилого (относящегося к слову фонда).

В группу сказуемого входят: обстоятельство образа действия по цене, распространенное согласованное определение определяемой с учетом рыночной конъюнктуры (выраженное обособленным причастным оборотом и относящееся к слову цене), обстоятельство образа действия в порядке (относящееся к сказуемому осуществляется), распространенное согласованное определение разрабатываемом Правительством Москвы (выраженное обособленным причастным оборотом) и распространенное согласованное определение утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой (выраженное обособленным причастным оборотом). Следует заметить, что поскольку определения разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой являются однородными второстепенными членами предложения, относящимися к одному и тому же определяемому слову, то запятая перед сочинительным союзом и, их соединяющим, не ставится (Былинский К.И., Никольский Н.Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. 4-е изд., перераб. и доп. М., 1970, с. 107–111. XIX. Пунктуация при однородных членах предложения).

Обособление определений определяемой с учетом рыночной конъюнктуры (относящегося к существительному цене) и разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой (относящихся к существительному порядке), требующее постановки запятой, происходит в анализируемом предложении по одному и тому же правилу, гласящему, что «обособляются (отделяются запятой, а в середине предложения выделяются с двух сторон запятыми) распространенные определения, выраженные причастием или прилагательным с зависимыми от них словами и стоящие после определяемого существительного или субстантивированного слова» (Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1997, с.108).

Таким образом, словосочетание в порядке с очевидностью является в анализируемом простом предложении членом группы сказуемого осуществляется, зависит от него логически и синтаксически, выполняя роль обстоятельства образа действия и отвечает на вопрос «как?». Словосочетание в порядке не относится к обособленному определению определяемой с учетом рыночной конъюнктуры, выраженному причастным оборотом, зависящим грамматически и логически от существительного цене. Запятая после слова конъюнктуры закрывает данный обособленный причастный оборот (определение) в середине предложения в полном соответствии с «Правилами русской орфографии и пунктуации» (Раздел XXIV. Знаки препинания в предложениях с обособленными членами. § 92. Обособленные определения).

В результате проведенного исследования специалист пришел к следующим выводам:

1. Из объективной синтаксической схемы Фрагмента, подтвержденной логическими и функциональными связями его компонентов-слов как членов сложноподчиненного предложения, осложненного причастными оборотами, выполняющими роль распространенных обособленных определений во втором простом предложении, и поддержанной нормативной расстановкой знаков препинания, следует, что продажа сданных в аренду объектов нежилого фонда на территории г. Москвы осуществляется в порядке, разрабатываемом Правительством Москвы и утверждаемом (принимаемом) Московской городской Думой, и по цене, определяемой с учетом рыночной конъюнктуры.

2. Толкование Фрагмента, приведенное в п. 1, является однозначным. Фрагмент не допускает иного толкования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 3

 

CЛОВО «ПРЕМИУМ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

• Основание для проведения исследования: запрос юриста закрытого акционерного общества «Группа компаний Премиум», кандидата юридических наук А.В.Ролика от 06.06.2002 г. в Гильдию лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам

• Исследователи: Ю.А. Бельчиков, М.В. Горбаневский, Е.С. Кара-Мурза, А.С. Мамонтов

 

***

г. Москва                                           
21 июня 2002 г.

 

Комиссия специалистов в следующем составе:

— действительный член Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор Бельчиков Юлий Абрамович (научно-исследовательский лингвистический стаж — 49 лет),

— председатель правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор Горбаневский Михаил Викторович (научный лингвистический стаж — 25 лет),

— действительный член Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, кандидат филологических наук, доцент Кара-Мурза Елена Станиславовна (научно-исследовательский лингвистический стаж — 22 года),

— действительный член Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор Мамонтов Александр Степанович (научный лингвистический стаж — 25 лет)

на основании запроса юриста закрытого акционерного общества «Группа компаний Премиум», кандидата юридических наук А.В.Ролика от 06.06.2002 г. произвела лингвистическое исследование слова ПРЕМИУМ в современном русском языке.

 

Исследование начато 7 июня 2002 г.

Исследование закончено 21 июня 2002 г.

 

На разрешение специалистов поставлены следующие вопросы:

1. Существует ли в современном русском языке слово «Премиум»?

2. Допустимо ли интерпретировать его значение как указание на вид, качество, количество, свойства, назначение, ценность товаров, а также на место и время их производства или сбыта?

В результате проведенного исследования специалисты пришли к следующим выводам:

 

Вопрос 1.

Специалистами был проведен анализ толковых словарей современного русского языка (последних по времени издания) и словарей иностранных слов, в которых фиксируются особенности значения слова, указываются особые словарные пометы, сигнализирующие о сферах и целях употребления, и приводятся примеры использования слов в свободных и устойчивых сочетаниях.

Наиболее полными и авторитетными словарями русского языка на сегодняшний день являются: «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (М., 1999, 4-е изд., дополненное. 80 тыс. слов), «Толковый словарь русского языка конца ХХ столетия. Языковые изменения» (СПб., 1998, около 5,5 тыс. слов, возникших за 1985–1997 гг.), «Большой толковый словарь русского языка» (СПб., 2000, около 130 тыс. слов), «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный» Т.Ф. Ефремовой (М., 2001 г., второе изд., стереотипное, более 136 тыс. слов). Ни в одном из указанных толковых словарей слово ПРЕМИУМ не зафиксировано. Это слово отсутствует и в словаре-справочнике по материалам прессы и литературы 1980-х годов «Новые слова и значения» (СПб., 1997, около 6100 новых слов).

Данный факт может свидетельствовать лишь о том, что даже если слово ПРЕМИУМ и встречается в отдельных русских текстах (например, делового характера), то оно еще только начало осуществлять первые, начальные этапы вхождения в русскую речь (чему в принципе может способствовать его этимологическая и, следовательно, ассоциативная связь со старым и привычным русскому языковому сознанию, общественно-языковой практике заимствованием из европейских языков — словом ПРЕМИЯ), но носители русского языка в массе своей к нему еще не привыкли, а специалисты-лексикографы не успели зафиксировать слово ПРЕМИУМ в словарях русского языка.

Поскольку мы имеем дело с явным лексическим заимствованием из других языков, для экспертизы были привлечены самые последние и полные словари заимствованной, иноязычной лексики: «Толковый словарь иноязычных слов. Изд. 3-е, стереотипное» (М., 2001, 19 тыс. слов) Л.П. Крысина и «Современный словарь иностранных слов (М., 2001, ок.20 тыс. слов). Ни в одном из указанных словарей иностранных слово слово ПРЕМИУМ не зафиксировано.

Члены комиссии специалистов предприняли обращение в терминологический отдел Всероссийского научно-исследовательского института классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) с просьбой проверить наличие слова ПРЕМИУМ в крупнейших базах данных русской терминологической и специальной лексики. Данный запрос экспертов ГЛЭДИС был связан, в частности, с фиксацией в текстах рекламных видеороликов на ТВ, в некоторых рекламно-информационных текстах печатных СМИ и др. факта существования ряда сортов импортного и отечественного пива, в названии которых присутствует искомое слово. Это, например, «Bavaria Premium» или «Faxe Premium», а также «Столичное Премиум». Согласно информации специалистов терминологического отдела Всероссийского научно-исследовательского института классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ), проверивших списки стандартизованных и справочных терминов ГОСТ и ИСО, включая специальную терминологическую сферу, связанную с ключевым понятием «ПИВО», в перечнях отечественных терминологических и специальных понятий, в том числе в сфере производства ПИВА, в частности в разделе сортов пива (крепкое, оригинальное, светлое, темное), понятие и слово ПРЕМИУМ также отсутствует.

Отсутствие слова в толковых словарях русского языка, в специализированных терминологических базах данных, а также в словарях заимствованных слов русского языка свидетельствует о том, что это слово отсутствует в русском языке, хотя при этом оно может употребляться в русской речи. Этот вывод не есть противоречивое высказывание или лингвистический парадокс, а суждение, основанное на одном из основных лингвистических постулатов. Речь идет о взаимозависимости и одновременно о сущностной разнице между языком как специфическим абстрактным механизмом передачи информации, в системе которого ученые выявляют иерархически организованные единицы и правила их взаимодействия и функционирования, и речью как реализацией этого системного механизма, а именно — речевой деятельностью и речевыми продуктами (текстами).

Поэтому можно утверждать, что слова ПРЕМИУМ в современном русском языке нет, но оно присутствует в русской речи на правах недавно заимствованной и еще не освоенной лексической единицы. В случае со словом ПРЕМИУМ подобная грамматическая и семантическая неосвоенность проявляется в: 1) отсутствии словарной фиксации этого слова в словарях общеупотребительной и специальной лексики и, следовательно, 2) в отсутствии определенного, единообразно толкуемого значения; 3) в узкой, ограниченной сфере его употребления (а именно — как нового, инициируемого рекламными текстами СМИ понятия в области производства и потребления пива), 4) в двойственном написании этого слова (применительно к импортному пиву — на латинице, применительно к отечественному — на кириллице); 5) в отсутствии форм изменения (которых это слово не имеет в отличие от других слов аналогичного происхождения и морфемного состава вроде слова аквариум (существительного мужского рода 1-го склонения).

Вопрос 2.

Согласно еще одному лингвистическому постулату, «значение слова есть его употребление». Специалисты изучили контекст употребления варваризма ПРЕМИУМ/PREMIUM в русской речи, а также информацию о его происхождении, т.е. о его этимологических связях.

Слово ПРЕМИУМ пришло в русскую речь из латыни. Это можно определить по его словообразовательному составу (финальному элементу -УМ, как в слове аквариум). Это слово созвучно слову ПРЕМИЯ — и действительно родственно ему. Точнее, русское слово ПРЕМИЯ, пришедшее в наш язык из немецкого языка, как о том свидетельствует ряд словарей, произошло от латинского слова PRАEMIUM, обозначающего, согласно уже упоминавшемуся нами словарю Т.Ф.Ефремовой («Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный», М., 2001 г., второе изд., стереотипное, более 136 тыс. слов) «1. Денежное или иное материальное поощрение в награду за что-л. Дополнительное вознаграждение к заработной плате за превышение производственных норм, снижение себестоимости и т.п. 2. Бесплатная придача, прибавление при покупке какого-л. товара, какого-л. количества товара. 3. Вознаграждение одной из сторон, заключающих сделку, за выгодное для контрагента изменение ею условий сделки». У слова ПРЕМИЯ есть производные: премиальный, премиальные, премировать, премирование, премированный, премировочный. В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина слово ПРЕМИЯ толкуется так: «ПРЕМИЯ (нем. Praemie из лат. Praemium — награда). Денежное или иное материальное поощрение в награду за что-н. Премиальный — являющийся премией, предназначенный для премии. Премиальные — деньги, являющиеся премией». Эксперты ГЛЭДИС делают вывод, что в русском языке у слова ПРЕМИЯ как ближайшего родственника слова ПРЕМИУМ нет специфического словарно зафиксированного компонента значения «высокое качество», «хорошее свойство» или «большое количество». Однако у слова ПРЕМИЯ есть несомненная позитивно-оценочная коннотация (дополнительное значение, появляющееся у слова в результате его употребления в специфических контекстах и различаемое большинством носителей языка): понятно, что премия — вещь очень хорошая.

Поскольку слово ПРЕМИУМ — латинизм, а латинизмы являются основой так называемого интернационального словарного фонда, постольку следует обратиться к словарям основных европейских языков. В «Большом англо-русском словаре» под ред. проф. И.Р. Гальперина (М., 1972, около 150 тыс. слов) слово PREMIUM зафиксировано. Оно обозначает: 1. награда, премия, вознаграждение; 2. страховая премия, фин. Премия, надбавка, лаж; 3. бирж. приплата к номинальной стоимости; 4.плата за обучение и нек. р. Устойчивое выражение AT A PREMIUM означает «пользующийся большим спросом (особенно ввиду нехватки); очень модный; в моде; в большом почете». Как видим, ряд значений этого многозначного слова близок аналогичным значениям у русского многозначного слова ПРЕМИЯ. Обращаем внимание на наличие у этого английского слова узкоспециальных, терминологических значений и на специфические позитивно-оценочные словарные значения «в моде, в почете». Во «Французско-русском словаре» под ред. проф. К.А. Ганшиной (М., 1971) нет ни слова PREMIE, ни слова PREMIUM. В «Большом немецко-русском словаре» (М., 2001, изд. 8-е, стереотип.) есть слово PRAEMIE, означающее «награда, премия, страховой взнос, дополнительный выигрыш в лотерее», но слова PREMIUM нет. 

Это обстоятельство говорит, на наш взгляд, о том, что слово ПРЕМИУМ, ставшее предметом экспертизы, пришло в русскую речь из сфер узкопрофессионального употребления и в русском языке в настоящее время используется также в специфической профессиональной области производства пива, по своему лингвистическому статусу являясь иноязычным словом, — ВАРВАРИЗМОМ.

Каково же значение слова ПРЕМИУМ в русской профессиональной речи, если основываться на данных употребления (узуса) и на очевидных этимологических и семантических связях с позитивно-оценочным словом ПРЕМИЯ? Судя по позиции слова ПРЕМИУМ в единственном отмеченном в русской речи номинативном комплексе — фирменном наименовании пива, слово ПРЕМИУМ обозначает не сорт (светлое, янтарное) и не крепость (крепкое) напитка, а именно его качественную характеристику пива. «СТОЛИЧНОЕ ПРЕМИУМ» — это означает «пиво марки «Столичное» высшего сорта, наилучшего качества».

Итак, отсутствие слова ПРЕМИУМ в отечественных реестрах позволяет основывать его семантизацию лишь на узком контексте употребления и на коннотациях, которые имеет слово ПРЕМИУМ в разных европейских языках, включая русский. На наш взгляд, слово ПРЕМИУМ, употребляемое в современной русской речи на правах недавно заимствованной и еще не освоенной лексической единицы (варваризма) имеет отчетливые позитивно-оценочные коннотации (означает качественную характеристику пива) и указывает на качество и ценность товара, применительно к которому это слово употребляется (в настоящий период это связано с различными марками пива).

Поскольку слово ПРЕМИУМ уже находится на первом (но достаточно активном) этапе вхождения в русскую речь, чему способствует его этимологическая и, следовательно, ассоциативная связь со старым и привычным русскому языковому сознанию, общественно-языковой практике заимствованием из европейских языков — словом ПРЕМИЯ, можно прогнозировать, что в обозримом будущем носители русского языка, являющиеся объектом массового воздействия тестов рекламы пива в СМИ (особенно — через ТВ), смогут привыкнуть к слову ПРЕМИУМ, и оно постепенно начнет употребляться в русском языке в качестве освоенной лексической единицы с отчетливыми позитивно-оценочными коннотациями, указывающими на качество и ценность разных товаров и услуг.

НазадГлавная страницаНаверхСледующая